アーカイブ:2016年 5月
-
同じ技術思想の汎用性を考える
05.31
…
-
特許明細書を訳す順序についての考察
05.30
…
-
高分子学会 年次大会(2016年)の簡単なまとめ
05.29
…
-
翻訳支援ツールのベネフィットとは
05.24
…
-
翻訳業は自由業?
05.20
…
-
学会入会のコストパフォーマンスを考える
05.19
…
-
特許翻訳に学術論文を活用する
05.18
…
-
特許検索に学会誌を活用する
05.16
…
-
特許翻訳で役立つ因数分解の考え方
05.15
…
-
E’storage 2016がリリース
05.14
…
-
化学系特許明細書での頻出単語「n-BuLi」
05.14
…
-
書籍の大半を電子化へ
05.13
…
-
知識と思考を分かつもの
05.12
…
-
化学系特許明細書での頻出単語「Bu」
05.11
…
-
化学系特許明細書での頻出略語「BHT」
05.10
…
-
フリーランスはサラリーマンより凄いのか?
05.09
…
-
法令用語「その他」「その他の」の使い分けについて
05.08
…
-
化学系特許明細書での頻出略語「Boc」
05.07
…
-
化学系特許明細書での頻出略語「Ac2O」
05.06
…
-
化学系特許明細書での頻出略語「Ac」
05.05
…
最近のコメント