サイトアイコン 或る特許翻訳者の書斎

ここ最近のトライアルの結果

今年の夏から秋口にかけて、
仕事に追われない時期ができたことがあったので
久しぶりにトライアルをいくつか受けてみました。

8月~10月の3ヶ月で、
仕事を少ししながら

記憶の限りでは合計で6社受けたんですが

3社合格
1社不合格
2社連絡なし

という結果でした。

不合格だったところは
しょうもないミスをしていましたね。

合格3社のうち、仕事に繋がりそうなのは2社で
残りは契約書類を交わすこともなく、
おざなりに対応された感じです(笑)

対応の印象(文面も含めて)は良くなかったですね。

連絡なしの2社は、
審査をして連絡をすっぽかしているのか
それとも審査にすら入れていないのか
よく分かりませんが、

どのみちこちらも印象はあまり良くないですね。

ちなみに、5社は英日受験
残り1社が日英受験で

合格したのは英日2つ、日英1つでした。

現在仕事では英日しかしていないのですが
今後、日英もできるようにしようと勉強はしていて

今読んでいるのがこの本。

外国出願のための特許翻訳英文作成教本

外国出願のための特許翻訳英文作成教本

新品価格
¥4,536から
(2017/11/27 11:02時点)

いかにも日本語、といった、主述の関係があやふやな
文章をどのように英語に翻訳するか、
といったことについて丁寧に解説されています。

ちなみに、この著者が今年の翻訳祭で講演をされるようです。

僕は講演には申し込んでいませんが…

なお、特許英語関係、
英語科学論文の書き方関係の本は
5千円くらいしますけれど、内容が骨太なので
経費処理も兼ねて買っておくのがいいと思いますね。

 

 

P.S.
昨日は「お金の守り方セミナ-」でした。
告知が直前になったこともあって
参加者が多くはありませんでしたが、

逆に、少人数で濃いやりとりができたのはよかったかなと。

 

今回の参加者は、
会社勤め+副業、という方が多かったので
どういう属性の人が必要としているのかも参考になりました。

 

あと、開催前からうすうす思っていたのですが
確定申告・税金関係の話は
どうしても個別具体的な話が多くなりすぎてしまうので、

セミナーで一概にどう、というのはなかなか大変でした。

 

というわけで、今回、もともと考えてはいませんでしたが
コンテンツ購入者の方にも、
人数限定で、確定申告のサポート(コンサル)は
付ける予定でいます。

 

オンラインコンテンツコースと
コンサル付きコース、ってことですね。

 

動画の編集が終わるのが
来月中旬以降になる予定なので、
オンラインでの販売がいつになるか現時点で未定ですが

来年の確定申告(=今年の売上などの管理)を
考えている方には、それまでの
サポートはできる範囲で付けようとは思っています。

 

東京以外での場所でセミナーをする場合も同様ですね。

セミナー参加者には(人数にもよりますが)
基本的にサポートは付ける、ということにしようと思います。

会社勤めをしている方で、
来年初めて確定申告をする方向けのものにしよう、という構想です。

スポンサードリンク
jiyuugatanookite.com

モバイルバージョンを終了